Cand (ceea ce institutiile locale considera) „presa” nu are jurnalisti

Este usor sa copiezi? Toată propaganda din jurul presupusului act imoral din lucrarea doctorandului Victor Ponta, trâmbițează că practica de copiere este calea sigură spre corupție. Ce se întâmplă când mult blamatul act de copiere arată în același timp, nu numai imoralitatea autorului, dar și ignoranța sau prostia lui? Rușinea trebuie să fie mult mai mare atunci când copiatorul nu înțelege ce a copiat.

cand-ceea-ce-institutiile-considera-presa-nu-au-jurnalistiAm văzut astăzi, din întâmplare, o așa-zisă știre afișată pe un mic website, de sorginte politică locală. Cum se poate vedea și din imaginea alăturată, autorul (neimportant, website-ul fiind susținut pentru a satisface orgolii politicianiste) a inclus în numele unui reprezentant al Casei Regale Britanice, toată titulatura oficială a acestuia. În engleză! [Air Marshal … KCVO OBE]

Este ușor să descoperi că aceleași minți strălucite din spatele concursului de click-uri, AR IQ minus 100, au aceeași sursă de copiat ca și colegii lor din clasele 5-8, Wikipedia. Și totuși, mai grav decât simpla metoda copy-paste –practicată foarte des în mass-media (mai bine zis mediile de comunicare și informare) dar nu numai, așa cum demonstrează și imagistica folosită de Miscarea Populara–, este faptul de a nu cunoaște că există unele titulaturi care se traduc din alte limbi; cum ar fi Mr./Dl. (adică domnul) sau Ms./Dna. (adică doamna).

Cazul dovedit de arq ne arată nu numai că este ușor să copiezi ci și să fii ignorant sau prost în același timp.

„Scuza” ar-chiu-cu-vai ar putea fi că domeniul în cauză este unul specializat. Doar că argumentul nu „ține”. OBE – Officer of the Order of the British Empire se poate traduce prin Ofițer al Ordinului Imperiului Britanic; e drept că nu avem inițiale pentru această titulatură. Dar dacă HRM – Her/His Royal Majesty se traduce în limba română cu MS – Majestatea Sa, sau HRH – Her/His Royal Highness cu ASR – Alteța Sa Regală, iar tu ca angajat al politcianului care ocupă momentan funcția de Primar al Municipiului Arad, sau al mâinii sale drepte, nu cunoști care este traducerea în inițiale a KCVO – Knight Commander of the Royal Victorian Order, atunci nu pui așa ceva.

One Reply to “Cand (ceea ce institutiile locale considera) „presa” nu are jurnalisti”

  1. Presa are detoate, daor ca nu le afiseaza mereu sau nu atunci cand consideram noi ca ar fi cazul.
    Ca unele lucruri le tine ascunse, precum confidentialitatea… asta e altceva…

Leave a Reply